J.K. Ang termino ni Rowling sa Amerika para sa 'muggle' ay hindi bobo-bago lang

J.K. Ang termino ni Rowling sa Amerika para sa 'muggle' ay hindi bobo-bago lang

Lingguhan sa Libangan binigay lang sa amin ang aming unang panlasa ng Kamangha-manghang mga Hayop at Kung Saan Sila Makikita , naglalathala ng mga larawan ng pangunahing cast at isang nakakaakit na detalye mula sa J.K. Rowling: ang terminong Amerikano para sa 'muggle.'


optad_b

Sa Kamangha-manghang mga Hayop , ang mga mangkukulam at wizard ng 1920s New York sa halip ay nagsabing 'no-maj,' isang pinaikling form ng 'walang mahika.' At paghuhusga ng social media, Harry Potter ang mga tagahanga ay naiinis na sa ideyang ito.

Ngunit maging totoo tayo dito: ang 'no-maj' ay walang tunog na tunog kaysa sa 'muggle' ang ginawa sa unang pag-ikot.



J.K. Gustung-gusto ni Rowling ang pag-play ng salita, tulad ng napatunayan ng kanyang desisyon na pangalanan ang isang werewolf na si Remus Lupine (tinatayang salin: 'Wolfy McWolf') o mangarap ng mga suntok tulad ni Knockturn Alley at 'pensieve.' Karamihan sa mga pangalan sa Harry Potter ay alinman sa mga puns o mitolohiko na sanggunian, madalas na may isang pag-ikot ng Dickensian na naglalarawan ng personalidad ng isang tauhan: Draco Malfoy, Severus Snape, at iba pa. Hindi nakakagulat na nais ni Rowling na mag-imbento ng ilang bagong slang para sa ibang-iba ng setting ng 1920s New York.

Ang 'Muggle' ay kahit papaano napaka tunog ng British; isang cuddly, Roald Dahl uri ng salita. Sa wizarding Britain, marahil ay ginagamit ito ng daang siglo, at madaling isipin ang mga Amerikanong wizard na pumipili ng isang bagay na mas katulad sa negosyo at literal, tulad ng paglipat mula sa 'simento' patungo sa 'bangketa. Dagdag pa, ang tunog na 'no-maj' ay medyo makatwiran kumpara sa katawa-tawa Mga termino ng slang Age ng Jazz ginamit ng mga tao sa totoong buhay:

  • 'Noodle juice' - tsaa
  • 'Spifflicated' - lasing
  • 'Wurp' - isang buzzkill

(Mayroon kaming 1920s na pasasalamatan para sa mga salita at parirala tulad ng 'gatecrasher,' 'mga bee tuhod,' at 'digger ng ginto,' nga pala.)

Bilang IYANG ISA itinuro , Ang 'muggle' ay nasa Oxford English Dictionary sa loob ng higit sa isang dekada. Ito ay isang pamilyar na salita na ang karamihan sa pagkamuhi ng 'no-maj' ay maaaring nagmula sa paglaban sa pagbabago. Ngunit kung nasasanay tayo sa pagsasabi ng mga salitang tulad ng 'quidditch' at 'Hufflepuff' na may isang tuwid na mukha, maaari nating tiyakin na mahalin ang 'no-maj.'



Larawan sa pamamagitan ng Harry Potter / Wikia